在至幸與至惡之間徘徊,在極痛且極樂之中永恆
2015年最新曼布克獎入圍作品,被知名媒體評為本世紀最偉大的同志小說,也是很多讀者心中最痛的作品。《A Little Life》描寫四個男性好友從大學到年老的數十年情誼,他們在同性及異性戀情中尋得與失落,並在人生長河中起伏跌宕。四人之中最聰明也最低調的Jude,尤其背負無數的秘密......故事強烈的衝擊力道,讓我們為他的成功快樂感到復仇般地爽快,卻也有城堡隨時就要毀壞的揪心。
讀《黑羊與跛鴨》,日常英文片語起源越看越有趣!
在學習英文的過程中,會遇到很多類似這樣的生活片語,常會讓我們搞不清楚真正的意義,甚至鬧了大笑話,有時就連英文母語的使用者也未必清楚。就拿書名”Black Sheep and Lame Ducks”來說,黑毛羊、跛腳鴨,可不是單純指動物的分類。”Black sheep of the family,” 這個句子的使用其實可追溯到千年前,白羊群可能因為隱性基因的突變,生出黑毛羊,但這種黑羊卻是最不受歡迎的,甚至被視為會干擾白羊群的惡魔。最主要的原因是因為羊最大的價值在於羊毛,但黑羊的毛無法再做染色,跟白羊相較之下價值就差了許多。一群白羊裡頭如果有black sheep,就被衍生為指不光彩的、與其他人不同的,或特別指家族、團隊裡頭名譽不好、聲名狼籍的人。
本書作者Albert Jack是位英國人,除了是作家,也是一位歷史學者,他首部知名作品”Red Herrings and White Elephants” 《紅鯡魚與白象》,探索許多大家熟知或常用英文片語的來源,一出版就成為國際知名暢銷書,銷量超過25萬冊。”Black Sheep and Lame Ducks”則是上書的續集,之後他還陸續出版數本著作,例如”Pop Goes the Weasel: The Secret Meanings of Nursery Rhymes”等等,作品多在探索與揭露流行世界文化用語背後的歷史,也受到許多英語使用者的歡迎。
留言列表